Chinese by Ann Lin
Featured image:  Four Magpies as Harbingers of Spring, anonymous,
Yuan Dynasty (1279–1368). Pictures courtesy of The National Palace Museum

在寒荒寂寞、眾芳搖落的季節,梅花不畏風雪,開得茂盛,暗香隨風浮動,花瓣自開自落,如雪片般飄揚。梅開獨先天下春,「一夜欲開盡,百花猶未知。」(熊皎〈早梅〉)每到暮冬、早春時節,梅是報春的使者,是冰雪交加中的第一枝春訊。

其枝幹蒼古,樹姿清麗,歲寒開花且氣味芬芳,身處於亂世的中國詩人,在風雪綻放的梅花那孤傲身影中,看見不願隨波逐流的自己。因此在百花之中,詩人對梅最為鍾情,歷來詠梅詩篇的數量,居百花之魁。

古人云:「梅具四德,初生蕊為元,開花為亨,結子為利,成熟為貞。」梅被視為一種高尚品格和氣節的文化象徵,伴隨中國花鳥畫的發展,中國古代文人把梅、蘭、竹、菊尊稱為「花中四君子」。因其皆有堅貞耐寒的節操,也與松、竹合稱歲寒三友。梅花香自苦寒來,其在冰中孕蕾、雪中開花的特性,宛如中國文人們理想人格的範型,鼓舞著世世代代的華夏子弟……

如欲閱讀完整文章,歡迎即刻訂閱《時尚精英》Issue 53